Simultano tolmacenje varsave

Začne se veliko različnih konferenc, prebivalci oddaljenih krajev in ljudje iz daljnih držav ostanejo v njih in tako znajo in govorijo različne jezike. Med pogovorom želijo vsi natančno vedeti, zato obstaja oblika konferenčnega prevajanja.

Fizzy Slim

Ta konstrukcija je situacija interpretacije, med pogovorom udeleženci nosijo slušalke in skozi njih dosežejo glas učitelja, ki govorno besedilo samo prevede v pogovore, ki moderira glas skupaj z izvirnikom.Prevajalec se vedno zaklene v osrednjo osebo.V konferenčnih prevodih obstaja več vrst takih prevodov in tako:- zaporedni - prevodi po govoru govorca,- sočasno - poteka skupaj z govornikom,- rele - med dvema jezikoma, ki uporabljata tretji jezik,- retour - prevod iz maternega jezika v druge,- vrtenje - uporaba enega izvornega jezika za celoto,- cheval - en prevajalec na določenem sestanku deluje v dveh kabinah,- simetrični sistem - ko udeleženci poslušajo prevode v nekaj izbranih jezikih,- šepet - prevod, ki ga govori na uho udeleženca konference, ki je pri prevajalcu,- znakovni jezik - simultani prevod v znakovni jezik.Ker konferenčno tolmačenje ni tako poceni in zahteva zelo hitro znanje prevajalcev, bi moralo biti tovrstno prevajanje veliko izkušenj, velike fantazije pa so tudi izjemno natančne pri ravnanju z različnimi vrstami prevodov.Najpogosteje pa med razgovorom tolmači tolmačijo po metodi konsekutivnega tolmačenja ali pa so v kabini s sočasno metodo.Pogosto smo na televiziji lahko pozorni na take prevode, ko prikazujemo različne pogovore in sestanke.Prevajalec vse informacije določi zelo previdno in podrobno, včasih mora prevajalec članek celo predložiti v istem tonu in prekiniti glas kot govornik.