Znanje 1 jezikov

Konsekutivne interpretacije bodo verjetno razumljene kot obliko simultanega prevajanja in v resnici sta dve popolnoma različni vrsti prevodov. Konsekutivno tolmačenje je v tem, da tolmač poleg govorca izbere, posluša njegov govor, nato pa se z vlečenimi zapiski prevede vsota govora v posamezni jezik, hkrati pa se v živo prenašajo zvočno izolirani prostori. Trenutno se konsekutivno tolmačenje nadomešča s simultanim tolmačenjem, vendar je še vedno mogoče, da se ta vrsta prevajanja izvede, zlasti v kratkem številu ljudi, na komentarje ali celo na visoko specializiranih srečanjih.

Katere so značilnosti zaporednega tolmača? Imeti mora dobre namene za opravljanje svojega poklica. Najprej mora biti izjemno odporen na stres. Konsekutivne interpretacije so težje, ker se izvajajo v celoti v živo, zato naj bi se prevajalec spominjal tako imenovanih živcev, za kar seveda ne more priti, ko je v paniki, ker mu manjka besed za prevajanje določene fraze. Potrebna in brezhibna dikcija. Da bi bil prevod učinkovit in enostaven, ga mora govoriti oseba z brezhibnimi jezikovnimi sposobnostmi, brez govornih ovir, ki povzročajo izkrivljanja pri sprejemanju sporočila.

Poleg tega je zelo pomembno, da je kratkoročno mnenje. Res je, da lahko prevajalec sledi opombam, ki mu bodo pomagale, da si zapomni besedilo, ki ga je govoril govornik, vendar ne spremeni dejstva, da bodo zapiski običajno zapiski, ne celotna izjava govornika. Značilnosti zaporednega tolmača vključujejo ne samo sposobnost zapomniti besede, ki jih je predlagala oseba, temveč tudi sposobnost njihovega prevajanja natančno in brez sramu v svojem jeziku. Kot lahko vidite, brez kratkoročnega mnenja, je simultano tolmačenje v podjetju povsem neproduktivno. Trenutno govorimo, da si najboljši zaporedni tolmači lahko zapomnijo do 10 minut besedila. In na kopnem, ki se v bistvu čuti, je treba vedeti, da bi moral imeti določen prevajalec visoko jezikovno znanje, znanje jezika in idiomov, ki se uporabljajo v različnih jezikih, in še vedno odličen sluh.